Розмір тексту

В Полтаве открыли памятник ливанцу, который перевел на арабский шевченковский «Заповіт»

В Полтаве открыли памятник ливанцу, который перевел на арабский шевченковский «Заповіт» В Полтаве открыли памятник ливанцу, который перевел на арабский шевченковский «Заповіт» | Фото: Анна Довгошей

Сегодня в Полтаве произошло международное событие — на территории аграрной академии открыли памятник ливанцу Михаилу Нуайме, который несколько лет жил в нашем городе

М.Нуайме

Он для арабов значит то же, что для украинцев Иван Котляревский. По словам посла Ливана в Украине Юсефа Садака, Михаил Нуайме входит в пятерку лучших литераторов арабских стран. Благодаря Полтаве он стал философом, поэтом, прозаиком, драматургом, литературным критиком и переводчиком.

Михаил Нуайме (1889–1988) прожил очень долгую и насыщенную жизнь, написав 99 книг. Русский язык он немного знал перед приездом в Полтаву, так как учил его в родном городке Бискинты. Оттуда он поехал учиться в Назарет. А с 1906 по 1911 годы он провел в стенах Полтавской духовной семинарии Российской империи, помещение которой сейчас занимает Полтавская государственная аграрная академия.

Основатель новой арабской литературы Михаил Нуайме — вот так, ни больше, ни меньше, называют его на родине. Сегодня много речей, длительных и по-философски замысловатых, прозвучало в честь великого деятеля — посол Ливана в Украине Юсеф Садак и племянник поэта Надим Найми посвятили Нуайме свои выступления. Торжественное мероприятие проходило в стенах ПГАА. Поэтому, разумеется, выступали и.о. ректора академии Валентина Аранчий, а также проректор по международным связям Олег Горб. От властей был начальник управления внешних отношений и внешнеэкономической деятельности Полтавской ОГА Дмитрий Орлов.

— Михаил Нуайме был вынужден учиться в других странах потому, что Ливан и Палестина на тот момент были порабощены Османской империей. Не смотря на это Ливан в религиозном смысле — очень либеральная страна. Во время жизни Нуайме половина ее жителей была мусульманами, другая половина — христианами. Сейчас это соотношение — 70 к 30, потому что намного больше ливанцев рождается в семьях тех, кто читает Коран, — об этом в той или иной форме говорили сегодня все выступающие.

На открытии памятника Михаилу Нуайме были представители ливанской диаспоры из Киева, Харькова, Одессы и Полтавы. Ливанцы подарили на память всем, кто принимал участие в сооружении монумента, памятные подарки. Полтавчане сделали алаверды.

Юсеф СадакПосол Ливана в Украине Юсеф Саадак

По словам Юсефа Садака, как только его назначили послом в Украине в 2006 году, он решил: в стране, где Нуайме написал свое первое стихотворение, должен быть памятник поэту. И вот мечта осуществилась. Кстати, первые рифмованные строчки Нуайме были на русском и посвящены Суле, протекающей на Полтавщине. Стихотворение называется «Замерзшая река». С помощью русского языка Михаил смог также познать европейскую литературу, что впоследствии пригодилось ему.

ть

Нуайме, может быть, остался бы в Полтаве навсегда, ведь тут он встретил женщину своей мечты. Однако, по словам его самого «я убил любовь своею рукою, потому что она была больше, чем могло выдержать мое тело и меньше, чем требовала моя душа». Это слова процитировал журналистам племянник поэта Надим Найми, профессор единственного в странах Востока православного университета Баламант.

по

— Из Полтавы Михаил Нуайме уехал учиться и работать в США. В 1916 году он закончил факультет искусств и права Вашингтонского университета. Входил в «Ассоциацию пера», основанную в Нью-Йорке арабами-эмигрантами. С 1932 года он живет на родине, в Ливане, до самой смерти в 1988 году. В Полтаву, подарившую ему вдохновение, он возвращался в августе 1956 года, после чего написал автобиографическую книгу «Вдали от Москвы и Вашингтона», — рассказал полтавчанам племянник поэта.

Племянник поэта Надим Найми и скульптор памятника Владимир КочмарПлемянник поэта Надим Найми и скульптор памятника Владимир Кочмар

Надим Найми остался очень доволен памятником дяде в Полтаве. Он горячо поблагодарил харьковчанина Владимира Кочмаря, который создал его. Скульптор отметил, что долго работал с фотографиями Нуайме и очень старался достоверно изобразить черты и характер ливанского поэта.

ап

В Украине Михаил Нуайме наиболее известен, как переводчик бессмертного произведения Тараса Шевченко «Заповіт» на арабский язык. Он так и не женился, у него не было детей. «Украина хабиби» — Украина любимая, шевченковская «Україна мила» оставалась в сердце Нуайме до конца жизни.

Анна ДОВГОШЕЙ, «Полтавщина»

Останні новини

Полтавщина:

Запропонувати тему