В Україні вийшла книга поезій ізраїльського письменника, який жив у Пирятині
1 червня на полицях українських книгарень з’явилася книга ізраїльського поета Велвла Черніна «Верлібри». Хоча основна мова творчості поета — їдиш, але українська не чужа йому — значну частину дитинства він провів у Пирятині на Полтавщині, де народилася його мати.
Велвл (Володимир Юрійович) Чернін народився у 1958 році у Москві. Проте Полтавська область теж є рідною для письменника. Значну частину дитинства провів у Пирятині, де народилася його мати.
Чернін закінчив історичний факультет Московського державного університету ім. Ломоносова та Вищі літературні курси при Московському літературному Інституті ім. Горького. Дебютував з віршами 1983 року на шпальтах московського часопису «Советіш Геймланд». Співпрацював з театральними колективами Москви та Києва. Брав активну участь у єврейському національному русі в СРСР.
У 1990 році Велвл репатріювався до Ізраїлю. Захистив докторську дисертацію на факультеті єврейської літератури Університету Бар-Ілан у Рамат-Гані. Наразі викладає єврейську літературу та мову їдиш в ізраїльських університетах. Серед його робіт є кілька статей з різних аспектів єврейсько-українських літературних зв’язків.
Чернін займається також етнографічними та соціологічними дослідженнями, читав курси у низці університетів Росії, України та Литви. В Ізраїлі побачили світ шість його поетичних збірок їдишем та одна івритом.
«Верлібри» Черніна
Українську Велвл освоїв уже в дорослому віці. З того часу він зробив не один переклад як на українську, так і з неї. Йому належить переклад івритом пам’ятки нашої культури — «Слово о полку Ігоревім». Окремі поезії Велвла Черніна вийшли у перекладах англійською, французькою, німецькою, російською та українською мовами (українською його перекладали Юрко Прохасько, Петро Рихло та Валерiя Богуславська). Він є одним із укладачів «Антології єврейської поезії» в українських перекладах з їдишу (Київ, 2007 та 2011 років).
Мешкає у поселенні Кфар-Ельдад, розташованому на південний схід від Єрусалиму на краю Юдейської пустелі.
Книга «Верлібри» Черніна, яка вийшла у львівському видавництві «Кальварія» — це 128 сторінок авторських перекладів його поезій з івриту та їдишу в редакції Петра Коробчука та з ілюстраціями Моше Гімейна.
Велвл Чернін та Моше Гімейн познайомилися у Москві в 80-ті роки у рамках єврейського національного руху. У 1988 році вони співпрацювали у постановці п’єси «Подорож Веніаміна Третього у Святу Землю» за книгою класика єврейської літератури Менделе Мойхер-Сфоріма в московському театрі «Ермітаж» (Моше Гімейн був художником-оформлювачем, а Велвл Чернін — літературним консультантом). Дві книги поезій Велвла Черніна мовою оригіналу (1997 та 2015 років) були оформлені Моше Гімейном.
Варто зазначити, що наприкінці червня письменник приїде у Київ. Також видавництво планує провести презентації автора восени.
, незалежне мистецьке об’єднання «Magnum Opus»