29.10.2010 | 14:42

Дубляж фильмов на украинский язык уже не обязателен

Обязательный украинский дубляж снизил посещаемость кинотеатров, говорят в министерстве культуры

Кабмин отменил обязательный дубляж фильмов на украинский язык. Об этом сообщила газета «Сегодня» со ссылкой на слова министра культуры и туризма Украины Михаила Кулиняка, сказанные им на сегодняшней пресс-конференции.

Обязательное дублирование фильмов на украинском языке было введено в 2006 году при президенте Викторе Ющенко. Тогда это вызвало протесты со стороны зрителей и прокатчиков.

Новый министр образования Дмитрий Табачник, которого украинская оппозиция обвиняет в «пророссийскости» и «украинофобии», выступил за отмену этого требования. По его словам, обязательный украинский дубляж снизил посещаемость кинотеатров. Кроме того, по его словам, любые подобные ограничения нелепы в 21-м веке в стране, которая претендует на пребывание в европейском культурном и информационном пространстве. 

«Мы отменили указ министерства и сейчас пользуемся положениями закона о кино», — сказал министр. Он не уточнил, когда именно был отменен этот указ.

Однако не все представители «кинобизнеса» разделяют такую точку зрения. 

— Ещё не знаком с этим решением, но если это правда, то аргументация не совсем понятна, — сообщил нам представитель руководства одного из полтавских кинотеатров. — Я сам русскоязычный, но лично мне кажется, что украинский дубляж более удачный. Есть в Полтаве категория людей, которые не ходят в кинотеатры исключительно из-за украинского дубляжа, но таких полтавчан не более 3%. Все мои знакомые предпочитают украинский дубляж, потому что русский представлен на пиратских копиях, которые хорошим качеством не отличаются. 

Также он сообщил, что не может ничего сказать о падении уровня посещения кинотеатра из-за обязательного украинского дубляжа, потому что он всего год как в этом бизнесе.

Ян ПРУГЛО, «Полтавщина»

Культура і освіта